El equipo de localización de Monster Hunter busca dejar afuera los memes

Esto basado en el feedback del público y por Twitter

El equipo de localización de Monster Hunter busca dejar afuera los memes

Esto basado en el feedback del público y por Twitter

Es conocido que los equipos de localización de grandes juegos japoneses a occidente, es casi inevitable que dentro de dichas traducciones, una que otra referencia a un meme pueda pasar, solo vean lo que hace Nintendo Treehouse con sus títulos. Respecto a ello, Andrew Alfonso, director de localización de Capcom, habló al respecto en una charla en la GDC 2016 esta semana.

Si bien Alfonso se declaró un fan de estos memes, sobre todo considerando las traducciones al inglés de la franquicia Ac Attorney, ahora busca con su equipo entregar un trabajo de calidad, razón por la cual comentó sobre la traducción de Monster Hunter 4 Ultimate y que aseguró que a futuro buscan mantenerse alejados del "meme country" (país de los memes).

Parte de esta estrategia vino del hecho de que buscaban vender más copias del juego, y si bien entendían que la gente disfrutaba de estos chistes, la idea era reducir la distancia con el producto original y dar una experiencia auténtica, la cual apelara tanto a jugadores novatos como experimentados en la cacería de monstruos. La gente del equipo de localización a cargo de Alfonso también toman en cuenta el idioma y residencia del jugador al momento de realizar cambios.

Ahora queda ver como dichos cambios se manifiestan a futuro en lanzamientos como Monster Hunter Generations.

[Fuente]

Comentarios

  • Facebook

  • Tarreo

 
 
  • Mejores

  • Nuevos

    Advertising